Ваш браузер устарел, поэтому сайт может отображаться некорректно. Обновите ваш браузер для повышения уровня безопасности, скорости и комфорта использования этого сайта.
Обновить браузер

Песня «Пыяла»: перевод с татарского трека из «Слово пацана», взорвавшего чарты

О чем этот слегка тревожный и очень атмосферный татарский хит? Если вам тоже интересно, читайте дальше: вас ждет перевод песни «Пыяла» и несколько любопытных фактов о ней.

31 декабря 2023 04:3038173 095

*Дмитрий Глуховский признан иностранным агентом по решению Министерства юстиции РФ от 07.10.2022.

Песня «Пыяла»: перевод с татарского трека из «Слово пацана», взорвавшего чарты

Самые драматичные моменты сериала «Слово пацана» нам показали именно под песню «Пыяла»

В России хит «шазамят» чаще, чем все остальные треки. Поэтому мы почти уверены, что песня уже есть в вашем плейлисте. «Пыяла» вышла еще в 2020 году, но ее звездный час случился только три года спустя благодаря сериалу «Слово пацана», в котором она стала одним из лейтмотивов. 

Россия бросила все дела и, прильнув к экранам, погрузилась в жизнь подростковых банд в эпоху перестройки, а мрачная мелодия, которая звучит в каждом эпизоде, впечаталась в наш мозг намертво. 

«Пыяла» идеально вписалась в контекст ленты, показывающей далеко не радужную реальность страны в тот период. Трек «мурашит» кожу, почти погружает в транс  и заставляет нажимать на «репит» снова и снова…

Песня «Пыяла»: перевод с татарского трека из «Слово пацана», взорвавшего чарты

Если вы влюбились в Вову Адидаса, то с удовольствием посмотрите и триллер «Топи», в котором тоже сыграл Иван Янковский

Но написана песня была для другого сериала —  «Топи», снятого по сценарию Дмитрия Глуховского*. Трек создатели мистической ленты не утвердили, хотя, по мнению многих зрителей, он отлично подходил к сюжету. 

Автор хита — электронный хип-хоп-дуэта «Аигел». «Пыяла» стала заглавным треком альбома, записанного в 2020 году на татарском языке.  

Текст песни «Пыяла»

Песня «Пыяла»: перевод с татарского трека из «Слово пацана», взорвавшего чарты

Группа «Аигел» была основана в 2017 году, это дуэт Айгель Гайсиной и Ильи Барамия

Для начала взгляните на оригинальный текст:

Мәхәббәт пыяласын

атасың — карасын

Чын бәхет пыяласын

бәрәсең, ватасың

күздә күз, күздә күз,

күздә күз нурым ояла —

Кулда кул, кулда кул

Кулда — кулда пыяла.

Знаем, что вы ничегошеньки не поняли, но вдруг захотите подпевать исполнительнице и выучите слова? Мы уже вызубрили первую строчку, между прочим.

Перевод песни «Пыяла» на русский

Переводить трек — задачка та еще! Само слово «пыяла» означает «стекло», а вот дальше начинаются проблемы. 

Дословно это выглядит как-то так:

Любви стекло кидаешь — пусть посмотрит.

Настоящего счастья стекло ударяешь, разбиваешь.

В глазах глаза,

В глазах глаза.

В глазах свет моих очей стыдится,

В руке рука,

В руке рука,

В руке — в руке стекло.

Вы тоже сказали протяжное «Ээээ?..» Да, звучит сильно не очень: если попробовать слегка русифицировать, получится примерно следующее:

Стреляешь в стекло любви — пусть посмотрит.

Разбиваешь стекло любви, ломаешь.

Глаза в глаза,

Глаза в глаза,

Застеснялась я,

Рука в руке, 

Рука в руке, 

Руки полны стекла.

Айгель Гайсина, исполнительница песни, объясняет:

<p>Айгель Гайсина</p>

«О, ребята, вы понимаете, „пыяла“ — это не только „стекло“ и „осколок стекла“, это еще и „чаша“, „пиала“ и можно, если хочешь, пустить в голове несколько картинок параллельно, и в татарском нет родов, это так важно, что в оригинале тексты не гендерные, а при переводе приходится вводить род, и это очень обидно, потому что женского и мужского рода нет в текстах специально, но не настолько специально, чтобы вводить средний род… А „күз нурым“ — это идиома для обозначения любимого человека, но одновременно это „луч глаза“, „луч глаза“ — это же так круто само по себе! А „пар канатлар“ — это идиома обозначающая пару, „две половинки“, но буквально это значит „пара крыльев“».

Мы нашли в Интернете один из вариантов художественного перевода песни «Пыяла» на русский, который нам понравился:

«Пиалу своей любви ты разбил — посмотри.

Счастье истинной любви ты разбил вдребезги.

Посмотри мне в глаза свет в глазах моих погас,

И в руке твоя рука, а в руке — пиала».

Вся соль в том, что перевод текста с непростого татарского языка не может быть дословным: чтобы передать смысл, в любом случае потребуется поэтическое мастерство. 

Айгель рассказывает: «Когда-то я работала переводчиком татарской поэзии и такие чудовищные дилеммы стояли передо мной каждый день, как хорошо, что это в прошлом».

Клип «Пыяла»

Песня «Пыяла»: перевод с татарского трека из «Слово пацана», взорвавшего чарты

Кадр из характерного видео, снятого на эту композицию

В ролике мы видим девушку, управляющую лесопилкой. Идет незаконная вырубка, которую героиня ведет вместе со своим женихом. 

Ее мучают сомнения в чувствах к парню. Она понимает, что то, чем они занимаются, аморально, срывает собственную свадьбу и принимает решение убежать в лес — единственное место, где она ощущает себя в безопасности, чтобы разобраться в себе.

Алиса Насибуллина, снявшая клип и сыгравшая в нем главную роль, рассказывает о задумке: «Она (героиня клипа. — Прим. „СтарХита“) уходит от понятной жизни туда, где человек живет по иным законам, где все возможно, и смерть — это не конец, а только начало чего-то большего».

Подписываясь на рассылку вы принимаете условия пользовательского соглашения