Вы замечали, что, когда рассказывают анекдоты про кавказцев, главное – произносить слова героев с жутчайшим акцентом? Желательно с таким, с каким они сами обычно не разговаривают. Тогда даже совсем не смешная фраза становится уморительной. Все валятся со смеху, теща колышется грудью над холодцом, а гости застолья настаивают, что вы забавнее Укупника. Причем настаивает даже сам Укупник. Создатели сериала «Дружба народов» в курсе этого секрета. На ТНТ запустили ситком, главным смыслом которого стал… акцент. Больше, как считают авторы, для комедии ничего не нужно. В принципе можно не останавливаться в поисках легких путей и снять фильм про беззубых и шепелявых. Тогда в нем каждая мизансцена будет как «Комеди Клаб». Представляю, как прозвучит слово «шишка» в устах шепелявого... И вообще, из-за подобных слов к сериалу приплюсуют знак 18+. Итак, сюжет «Дружбы народов». Казачка Лена (Екатерина Скулкина) и лезгин Джабраил (Теймураз Тания) живут в браке 15 лет. Муслимовы родили парочку детей, основали свой бизнес, но до сих пор попадают в переплеты разной степени тяжести из-за родни и различий менталитета. На прошлой неделе супруги чуть не развелись, Джабраил боялся импотенции, а также принял на работу странного парня, с которым потом нашел общий язык. Ничего не напоминает? Правильно. Несколько месяцев назад подобный же ситком выпустил СТС. Только в
Шутки в теле от Сергея Ашарина: «Дружба народов»
10 марта 2014 08:00